Η κα Germaine Magnin, ο κ. Γιώργος Ανεμογιάννης, η κα Έλενη Καζαντζάκη,
οι κκ. Γιώργος Στασινάκης, Gabriel Minder, και η κα Maggy Rivier.
Το έργο μας μπόρεσε να ευοδωθεί χάρη στη στήριξη των μελών μας και των συμπαθούντων, των αρχών και τοπικών αρχόντων, του Μουσείου Νίκου Καζαντζάκη, των εκπαιδευτικών, των μαθητών και φοιτητών, των συλλόγων, του γραπτού και οπτικοακουστικού τύπου και των δωρητών μας. Τους ευχαριστούμε όλους θερμά.
Η πολύ επιτυχημένη εκδήλωση περιλάμβανε τα εξής:
– Έκθεση για τη ΔΕΦΝΚ και τις δραστηριότητές της σε παγκόσμιο επίπεδο.
– Παρουσίαση από την κυρία Αθηνά Βουγιούκα, φιλόλογο και συγγραφέα, ενός «Αναμνηστικού λευκώματος» που διαιρείται στις εξής θεματικές ενότητες: παρουσίαση, δημοσιεύσεις, εκδηλώσεις (συνέδρια, διαλέξεις, λογοτεχνικά καφενεία, μουσικοποιητικές βραδιές), θέατρο, μουσική, εκθέσεις (καλλιτεχνικές, λογοτεχνικές και άλλες), ταξίδια (στους τόπους όπου έζησε ή από όπου πέρασε ο Καζαντζάκης στην Ευρώπη, την Ασία και την Αφρική), διαγωνισμοί (στην Αφρική, την Ευρώπη και την Ασία, ακόμα και στο μακρινό Τουρκμενιστάν), στήριξη στο Μουσείο Νίκου Καζαντζάκη.
Αναμνηστικό λεύκωμα
– Παρουσίαση από την κυρία Κόνστανς Ταγκοπούλου, καθηγήτρια πανεπιστημίου (Η.Π.Α.), των πρακτικών της ημερίδας με θέμα «Η αλληλογραφία του Νίκου Καζαντζάκη», που διοργανώσαμε στη Γεννάδιο Βιβλιοθήκη στις 15 Οκτωβρίου 2012 με την ευκαιρία της δημοσίευσης του βιβλίου του Peter Bien, επίτιμου καθηγητή πανεπιστημίου (Η.Π.Α.), το οποίο φέρει τον τίτλο: “The selected letters of Nikos Kazantzakis”, Princeton University Press, U.S.A, 2012.
– Απότιση φόρου τιμής σε δύο ιδρυτικά μέλη της Εταιρείας μας:
• Στην Ελένη Καζαντζάκη, από την κυρία Νίκη Σταύρου, διευθύντρια των Εκδόσεων Καζαντζάκη.
• Στον Γιώργο Ανεμογιάννη, από τον κύριο Στυλιανό Ματζαμπετάκη, Πρόεδρο του Διοικητικού Συμβουλίου του Μουσείου Νίκου Καζαντζάκη.
– Παράδοση από μέλη της ΔΕΦΝΚ, τιμητικών πλακετών στο Υπουργείο Εξωτερικών, στην κυρία Κλεοπάτρα Πρίφτη, συγγραφέα, στην Πανελλήνια Ένωση Φιλολόγων και στον Εκπαιδευτικό Οργανισμό “La Sale”, για τη συμβολή τους στις δραστηριότητες της Εταιρείας μας.
Τον συντονισμό της εκδήλωσης έκανε με επιτυχία ο Νίκος Μαθιουδάκης, Επιστημονικός Σύμβουλος των Εκδόσεων Καζαντζάκη και Προεδρεύων του ελληνικού τμήματος της ΔΕΦΝΚ.
Ο κος Δημήτριος Βελισσαρούλης, μέλος του Διπλωματικού γραφείου του Υπουργού Εξωτερικών, με την τιμητική διάκριση που του έδωσε η κα Αθηνά Βουγιούκα
Ο κος Νίκος Μαθιουδάκης, υπεύθυνος του Ελληνικού Τμήματος της ΔΕΦΝΚ, δίνει στην κα Κλεοπάτρα Πρίφτη την τιμητική διάκριση
Ο κος Αναστάσιος Στέφος με την τιμητική διάκριση που του έδωσε ο κος Θανάσης Αγάθος, καθηγητής Πανεπιστημίου
Η κα Κόνστανς Ταγκοπούλου δίνει την τιμητική διάκριση στον κο Μάρκο Βαρθελίτη, διευθυντή του Ελληνογαλλικού Σχολείου «Άγιος Παύλος»
Οι κες Κόνστανς Ταγκοπούλου, Αθηνά Βουγιούκα, Δήμητρα Ντάνου, Ίδρυμα Μείζονος Ελληνισμού, Νίκη Σταύρου, διευθύντρια των εκδόσεων Καζαντζάκη, ο κος Νίκος Μαθιουδάκης, η κα Ελευθερία Καμπιτάκη, Ίδρυμα Μείζονος Ελληνισμού, και ο κος Στυλιανός Ματζαπετάκης, Πρόεδρος του Διοικητικού Συμβουλίου του Μουσείου Νίκος Καζαντζάκης, μπροστά στην έκθεση της ΔΕΦΝΚ
Ηράκλειο, 26 Οκτωβρίου
Ο κος Νίκος Μαθιουδάκης, Πρόεδρος του Ελληνικού Τμήματος της ΔΕΦΝΚ, δίνει στον Αρχιεπίσκοπο Κρήτης κ.κ. Ειρηναίο την τιμητική διάκριση.
Η κα Αθηνά Βουγιούκα δίνει στον αντιπρόσωπο του Δήμου Ηρακλείου την τιμητική διάκριση.
Η κα Κόνστανς Ταγκοπούλου, δίνει την τιμητική διάκριση στον κο Στέλιο Ματζαπετάκη, Πρόεδρο του Διοικητικού Συμβουλίου του Μουσείου Νίκου Καζαντζάκη.
Σημείωση: Ο Περιφερειάρχης Κρήτης, προσκεκλημένος, δεν παρευρέθη, ούτε έστειλε αντιπρόσωπο…
Γενεύη, 23 Νοεμβρίου: μεγάλη εκδήλωση
Μετά την Αθήνα (24 Μαΐου) και το Ηράκλειο (26 Οκτωβρίου), η ΔΕΦΝΚ διοργάνωσε στη Γενεύη, όπου ιδρύθηκε η Εταιρεία σύμφωνα με την επιθυμία της Ελένης Καζαντζάκη, την τρίτη μεγάλη εκδήλωσή της που σημείωσε μεγάλη επιτυχία. Το θέμα της: «Νίκος Καζαντζάκης, το οδοιπορικό ενός ποιητή». Είχε τεθεί υπό την αιγίδα της Ελληνικής Πρεσβείας στη Βέρνη και των Γενικών Προξενείων της Ελλάδος και της Γαλλίας στη Γενεύη και υποστηρίχθηκε από τους ελληνικούς συλλόγους της Γενεύης. Η εκδήλωση άρχισε με τους χαιρετισμούς του Πρέσβη της Ελλάδος και της Γενικής Προξένου της Γαλλίας και ακολούθησαν ομιλίες του ομοσπονδιακού βουλευτή και φιλέλληνα Manuel Tornare και του Προέδρου της ΔΕΦΝΚ Γεωργίου Στασινάκη. Οι ομιλητές αναφέρθηκαν στη σπουδαιότητα του έργου του Καζαντζάκη και στους δεσμούς του συγγραφέα με την Ελβετία και τη Γαλλία. Οι ηθοποιοί Anne-Lise Fritsch και Gilles Decorvet διάβασαν, στα ελληνικά και στα γαλλικά, αποσπάσματα από το έργο του μεγάλου Κρητικού (ποίηση, μυθιστορήματα, ταξιδιωτικά). Στο τέλος της εκδήλωσης, ο Γεώργιος Στασινάκης παρέδωσε στη Γενική Πρόξενο της Γαλλίας τιμητική πλακέτα σε αναγνώριση της αδιάλειπτης συμβολής της Γαλλικής Δημοκρατίας στις δραστηριότητες της ΔΕΦΝΚ. Ας σημειωθεί ότι πριν πέντε χρόνια είχε παραδοθεί τιμητική πλακέτα στην Ελβετική Πρεσβεία στην Αθήνα και ότι στις 24 Μαΐου 2013 η ΔΕΦΝΚ είχε παραδώσει παρόμοια πλακέτα στο Υπουργείο Εξωτερικών της Ελλάδος.
Ο Γιώργος Στασινάκης δίνει τιμητική διάκριση στη Γενική Πρόξενο της Γαλλίας
Φωτογραφίες από την πολύ επιτυχημένη εκδήλωση στην Αλεξάνδρεια
Αλεξανδρινός Ταχυδρόμος, Ιούλιος 2013
Prof. Carmen Siderakis, Dr. Leonidas Siderakis, Sra. Susana Mora, Lic. Beatriz Gariglio
Lic. Marta Dios Sanz, Dra. Cristina Tsardikos, Prof. Alejandra Crespin Argarañaz
Sra. Angelica Dermitzakis, Sr. Jorge Dermitzakis, Sra. Zulema Zarpas
Από αριστερά ο καθηγητής Dr. Raul Lavalle, ο Σπύρος Τυράκης (από την Πρεσβεία),
η Cristina Zulema Zarpas (εκφώνησε μερικά αποσπάσματα του έργου του Νίκου Καζαντζάκη)
και ο καθηγητής Dr. Javier Gonzalez, κοσμήτορας της σχολής φιλοσοφίας και φιλολογίας
του Καθολικού Πανεπιστημίου της Αργεντινής
Την εκδήλωση χαιρέτησε η Αντιπρύτανης του Πανεπιστημίου κυρία Lusine Fljyan. Ο Πρέσβης της Ελλάδος κύριος Ιωάννης Τάγης μίλησε για τη διαχρονικότητα του Νίκου Καζαντζάκη και εξέφρασε τα συγχαρητήριά του στην ΔΕΦΝΚ για τις πολλαπλές δραστηριότητές της.
Ο Γιώργος Στασινάκης, αφού ευχαρίστησε τους παρευρισκομένους, ιδιαίτερα τη Lisa Karimyan, πρόεδρο του Τοπικού Τμήματος της ΔΕΦΝΚ, μίλησε για το έργο και τη σκέψη του Νίκου Καζαντζάκη. Ακολούθησε ευρεία συζήτηση και ανάγνωση από φοιτητές αποσπασμάτων έργων του Νίκου Καζαντζάκη.
Η πρώτη εκδήλωση έγινε στις 9 Φεβρουαρίου με θέμα: «Η Παγίδα του Υπερανθρώπου» (Καζαντζάκης και Νίτσε) από τον Dr Alfred Vincent.
Η δεύτερη εκδήλωση έγινε στις 26 Φεβρουαρίου με θέμα: «Ο Καζαντζάκης κοντά στη θάλασσα».
Η Τρίτη εκδήλωση έλαβε χώρα στις 11 Μαΐου. Μίλησε ο Dr Vasili Adrahta με θέμα: «Η Θρησκειο-Φιλοσοφική πρωτοπορία του Νίκου Καζαντζάκη».
Μετά την Ευρώπη, την Αφρική και την Αμερική, η ΔΕΦΝΚ οργάνωσε τη Συνέλευσή της. Εξέλεξε τη νέα Συντονιστική Επιτροπή (βλ. στήλη Συντονιστική Επιτροπή), ανακήρυξε νέα επίτιμα μέλη (βλ. στήλη Διακρίσεις-Τιμητικές Εκδηλώσεις), προσδιόρισε τις προτεραιότητές της για τα τρία προσεχή έτη (βλ. παρακάτω) και προετοίμασε από το 2014 τον Πρώτο Καλλιτεχνικό Διαγωνισμό για το Διεθνές Βραβείο Νίκου Καζαντζάκη που έχει καθιερώσει. Υπενθυμίζουμε ότι ο Πρώτος Διαγωνισμός Γραπτού Κειμένου πραγματοποιήθηκε εφέτος. Η απονομή του βραβείου έλαβε χώρα στην Αθήνα, στις 20 Οκτωβρίου 2013.
Η επόμενη Παγκόσμια Γενική Συνέλευση της ΔΕΦΝΚ θα γίνει στο Πεκίνο (Κίνα) το Δεκέμβριο 2016.
Μελβούρνη, 15 Δεκεμβρίου, πρώτη συνεδρίαση της νέας Συντονιστικής Επιτροπής
Δείπνο προς τιμή του Γιώργου Στασινάκη που προσέφερε ο Αντώνης Τσουρδαλάκης, Πρόεδρος του Παγκοσμίου Συμβουλίου Κρητών
Με επιτυχία η εκδήλωση τιμής για τη συμπλήρωση 130 χρόνων από τη γέννηση του μεγάλου Έλληνα Νίκου Καζαντζάκη. Με επιτυχία και προσέλκυση πολλών φίλων έγινε την Τρίτη 24 Σεπτεμβρίου στο χώρο της ελληνικής πρεσβείας η εκδήλωση τιμής για τη συμπλήρωση 130 χρόνων από τη γέννηση του μεγάλου Έλληνα Νίκου Καζαντζάκη καθώς και για την επέτειο των 25 χρόνων από την ίδρυση της Διεθνούς Εταιρίας Φίλων Νίκου Καζαντζάκη σε συνεργασία με το Γραφείο Εκπαίδευσης Βρυξελλών.
Η εκδήλωση που πραγματοποιήθηκε στη γαλλική γλώσσα, φιλοξένησε δύο κεντρικούς ομιλητές, την κυρία Yvette Renoux-Herbert προσωπική φίλη και παλαιά συνεργάτιδα του Νίκου Καζαντζάκη στην UNESCO, η ποία αναφέρθηκε σε σημαντικές στιγμές της Ελένης και του Νίκου Καζαντζάκη (Nikos et Eleni Kazantzaki, un couple d’exception), και την κυρία Αθηνά Βουγιούκα, συγγραφέας-μεταφράστρια, η οποία αναφέρθηκε στο μεγάλο Έλληνα με κύριο θέμα «Le narrateur et Zorba dans le roman de Nikos Kazantzaki Alexis Zorbas: deux personnages diamétralement oppsés».
Το καλωσόρισμα και την έναρξη της βραδιάς έκανε ο Συντονιστής εκπαίδευσης κ. Μανόλης Αλεξάκης, ο οποίος στη συνέχεια έδωσε το λόγο στον νέο Έλληνα πρέσβη στο Βέλγιο κύριο Κωνσταντίνο Χαλαστάνη και αμέσως μετά στον πρόεδρο της Διεθνούς Εταιρίας Φίλων Νίκου Καζαντζάκη κύριο Γιώργο Στασινάκη ο οποίος και προλόγισε τις κυρίες Renoux-Herbert και Βουγιούκα.
Στις 19 Νοεμβρίου 2013, στο Λύκειο Thiers της Μασσαλίας, πραγματοποιήθηκε διάλεξη με τίτλο: «Το έργο και η σκέψη του Νίκου Καζαντζάκη».
Η διάλεξη οργανώθηκε από την κα Μουσικούδη Ιωάννα, φιλόλογο, υπό την αιγίδα του Γενικού Προξενείου της Ελλάδας στη Μασσαλία.
Η κυρία Μουσικούδη είναι υπεύθυνη διδασκαλίας των νέων ελληνικών στο Λύκειο Thiers. Το εκπαιδευτήριο αυτό αποτελεί έμβλημα στην πόλη της Μασσαλίας (αποικία των Φωκαέων, ) και από τους μαθητές του ελπίζουμε να αναδειχθούν οι μελλοντικοί φιλέλληνες.
Η διάλεξη παρουσιάστηκε από τον κο Γεώργιο Στασινάκη, Πρόεδρο της Διεθνούς Εταιρείας Φίλων του Νίκου Καζαντζάκη. Πρόκειται για ένα διεθνές πολιτιστικό σωματείο μη κερδοσκοπικού χαρακτήρα που ιδρύθηκε το 1988 στη Γενεύη. Ο κύριος σκοπός του είναι η προώθηση – με διάφορους τρόπους (και ιδιαίτερα με μελέτες) – του έργου και της σκέψης του μεγάλου συγγραφέα και ποιητή Νίκου Καζαντζάκη (1883-1957). Διοικείται από μία Συντονιστική Επιτροπή, η οποία εκλέγεται κάθε τρία χρόνια από τα Περιφερειακά Συμβούλια. Είναι οργανωμένο σε Τμήματα. Οι πόροι του προέρχονται από συνδρομές και δωρεές. Τα μέλη του προέρχονται από 119 χώρες.
Η διάλεξη είχε μεγάλη επιτυχία χάρη στην εμπειρογνωμοσύνη του κου Γεωργίου Στασινάκη που κράτησε αμείωτο το ενδιαφέρον των μαθητών σ’όλη τη διάρκειά της. Στο τέλος της διάλεξης οι μαθητές έθεσαν ενδιαφέροντα ερωτήματα ενώ πολλοί ζήτησαν επιπλέον υλικό και βιβλιογραφία σχετικά με τον Ν. Καζαντζάκη. Φυσικά, θα χρειαζόταν πολύ περισσότερος χρόνος για να καλυφθεί το τεράστιο συγγραφικό έργο του Νίκου Καζαντζάκη, παρόλα αυτά, οι γάλλοι μαθητές αποκόμισαν σημαντικές γνώσεις γύρω από τον μεγάλο Έλληνα συγγραφέα και στοχαστή, ενώ τους δημιουργήθηκαν ισχυρά κίνητρα για περαιτέρω έρευνα και μελέτη.
Συγχαίρουμε θερμά τον κο Γεώργιο Στασινάκη και ελπίζουμε να τον ξαναδούμε σύντομα στη Μασσαλία. Συγχαρητήρια επίσης στην κα Μουσικούδη για την πρωτοβουλία της και για την οργάνωση της διάλεξης. Τέτοιες πρωτοβουλίες συμβάλλουν στην διάδοση και προώθηση του Ελληνισμού στη Μασσαλία.
Ήμουν πολύ συγκινημένος το αυγουστιάτικο εκείνο μεσημέρι που είχα πάρει το δρομάκι του μικρούλικου χωριού του Gunsbach, μέσα στα δάση της Αλσατίας, και χτυπούσα την πόρτα του σύγχρονού μας Άγιου Φραγκίσκου. Άνοιξε ο ίδιος, μου ’δωκε το χέρι· βαθιά κι ήσυχη η φωνή του, και κάτω από τα χοντρά ψαρά μουστάκια του χαμογελούσε και με κοίταζε. Τέτοιους είχα δει γέρους πολεμιστές Κρητικούς, όλο καλοσύνη κι αδάμαστη θέληση.
Καλοπροαίρετη από τη μοίρα στάθηκε η στιγμή, κι οι καρδιές μας άνοιξαν· ως η νύχτα έμεινα μαζί του, και μιλούσαμε για το Χριστό, για τον Όμηρο, την Αφρική, για τους λεπρούς και για τον Μπαχ. Κατά το δειλινό, κινήσαμε για την εκκλησούλα του χωριού. – Να μη μιλούμε πια, μου ’πε στο δρόμο, και το τραχύ πρόσωπό του είχε περεχυθεί με βαθιά συγκίνηση. Πήγαινε να παίξει Μπαχ. Κάθισε στο αρμόνιο· ετούτη θαρρώ στάθηκε από τις ευτυχισμένες στιγμές της ζωής μου.
Ο Νίκος Καζαντζάκης αφιέρωσε το μυθιστόρημά του Ο Φτωχούλης του Θεού στον «Άγιο Φραγκίσκο του καιρού μας, τον Dr. Albert Schweitzer». Ας υπενθυμίσουμε επίσης ότι ο μεγάλος ανθρωπιστής ήταν ένας από τους τελευταίους που τον επισκέφτηκαν στην κλινική του Φράιμπουργκ ιμ Μπράισγκάου όπου νοσηλευόταν.
Ν. Καζαντζάκης – Α. Σβάϊτσερ |
Στις 10 Ιουλίου ο Γιώργος Στασινάκης είχε την τιμή να συναντήσει την Christiane Engel-Schweitzer, εγγονή του Schweitzer (βλ. αφιέρωση).
Πρώτου Γραμματέα στην Ελληνική Πρεσβεία στη Βέρνη
• Χαλάνδρι Αττικής, 3ο Δημοτικό σχολείο, 8 Φεβρουαρίου: παρουσίαση του βιβλίου του Καζαντζάκη, “Στα Παλάτια της Κνωσού”, από τη φιλόλογο Λίτσα Φίλια-Δαμουλή.
• Νίκαια, 13 Φεβρουαρίου: Ο Όμιλος για την UNESCO Πειραιώς και Νήσων σε συνεργασία με την Διεθνή Εταιρεία Φίλων Νίκου Καζαντζάκη με έδρα την Γενεύη παρουσιάζει ως δραματοποιημένη αφήγηση την «ΑΣΚΗΤΙΚΗ» του Νίκου Καζαντζάκη αποδίδοντας φόρο τιμής στον μεγάλο Έλληνα λογοτέχνη για τα 130 χρόνια από την γέννησή του. Ερμηνεύει η Αγγελική Σάντορα.
Ο Πρόεδρος του Ομίλου για την UNESCO Νομού Πειραιώς και Νήσων και Αντιπρόεδρος της Παγκόσμιας Ομοσπονδίας Ομίλων Συλλόγων Κέντρων της UNESCO (WFUCA) Υπεύθυνος για την Ευρώπη και την Βόρεια Αμερική κ. Ιωάννης Μαρωνίτης δηλώνει: «Ο Νίκος Καζαντζάκης υπήρξε ένας από τους πιο πολυταξιδεμένους και πολυδιαβασμένους Έλληνες πνευματικούς ανθρώπους και ο πιο μεταφρασμένος σύγχρονος Έλληνας συγγραφέας, ποιητής, θεατρικός συγγραφέας, δημοσιογράφος, και φιλόσοφος. Ένα από τα μεγάλα κεφάλαια της νεοελληνικής λογοτεχνίας, με τεράστιο σε όγκο, αλλά και σε ευρύτητα έργο. Στον μεγάλο αυτό δημιουργό οφείλουμε -αν μη τι άλλο- ένα τεράστιο ευχαριστώ για την ανεκτίμητης αξίας προσφορά του στην Ελληνική και παγκόσμια Λογοτεχνία, στο Θέατρο και την Ποίηση.»
Η εκδήλωση θα πραγματοποιηθεί στην αίθουσα εκδηλώσεων του Δημαρχείου της Νίκαιας (Π. Τσαλδάρη 10) την Τετάρτη 13 Φεβρουαρίου 2013 στις 8:30μ.μ.
Μαέστρος: Γιάννης Μελάς, Τραγουδούν: Ελένη Τσάτσαρη, Ανδρέας Αποστόλου, Ιωάννα Σκανδάλη, Λαούτο: Στράτος Ανυφαντάκης, Κρητική Λύρα: Νίκος Φανουράκης. Νταούλι: Παπιώτης Γιώργος. Συμμετέχει ο Σύλλογος Κρητών Χορευτών Δήμου Γαλατσίου.
• Άγιος Νικόλαος, 2 και 3 Μαρτίου.
Ο Δήμαρχος |
Ο ερμηνευτής Μιχάλης Κλώντζας, οδοντίατρος |
• Πολύγυρος, 18 Φεβρουαρίου: “Ο καπετάν Μιχάλης στον 21ο αιώνα”. Διοργάνωση: Δήμος και ΔΕΦΝΚ.
Με εξαιρετικό ενδιαφέρον παρακολούθησε το κοινό του Πολυγύρου την ομιλία για τον Ν. Καζαντζάκη της ιστορικού – αρχαιολόγου Γιούλης Ιεραπετράκη, εκπροσώπου της Διεθνούς Εταιρείας Φίλων Ν. Καζαντζάκη στη Θεσσαλονίκη – Χαλκιδική στο πλαίσιο της εκδήλωσης με τίτλο «Ο Καπετάν Μιχάλης στον 21ο Αιώνα», που διοργάνωσαν ο Δήμος Πολυγύρου, η Διεθνής Εταιρεία Φίλων Νίκου Καζαντζάκη και ο Σύλλογος Κρητών Χαλκιδικής «Ν. Καζαντζάκης».
Η εκδήλωση πραγματοποιήθηκε τη Δευτέρα 18 Φεβρουαρίου 2013, επέτειο συμπλήρωσης 130 χρόνων από τη γέννηση του οικουμενικού στοχαστή, Νίκου Καζαντζάκη, στο χώρο του κέντρου Νεότητας Πολυγύρου. Θετικά σχόλια απέσπασαν και τα σχήματα που πλαισίωσαν καλλιτεχνικά την εκδήλωση, η θεατρική ομάδα δασκάλων «Διθύραμβος εξ αμάξης» με τη συμμετοχή του Μίλτου Μαρέτα, η χορωδία του Ιερού Ναού Ιεραρχών Θεσσαλονίκης όπως και οι μουσικοί Στέλιος Καραπατόγλου (λύρα) και Λευτέρης Στεργιανόπουλος (λαούτο). Ο Δήμος Πολυγύρου εκφράζει τις θερμές ευχαριστίες του σε όλους τους συντελεστές με τους οποίος προτίθεται να συνεργαστεί πραγματοποιώντας ποιοτικές εκδηλώσεις σε όλο τον Καλλικρατικό Δήμο Πολυγύρου το προσεχές διάστημα.
• Ρόδος, 7 Απριλίου: απότιση φόρου τιμής στον Καζαντζάκη από το δυναμικό σύλλογο Κρητών «Ο Ψηλορείτης». Παρουσίαση της ΔΕΦΝΚ. Συμμετείχε η θεατρική ομάδα της Αδελφότητας, η οποία παρουσίασε θεατροποιημένες σκηνές από το έργο του Νίκου Καζαντζάκη Βίος και πολιτεία του Αλέξη Ζορμπά. Σκηνοθεσία: Γιάννης Φλώρος.
• Αθήνα: ο Γεώργιος Στασινάκης παρουσίασε Το έργο και τη σκέψη του Καζαντζάκη στη Διπλωματική Ακαδημία του Υπουργείου Εξωτερικών, στις 10 Απριλίου, στην Ελβετική Λέσχη, στις 11 Απριλίου και στην Σχολή Εθνικής Άμυνας, στις 24 Απριλίου.
• Κόρινθος, 14 Απριλίου. Ένωση Κρητών Κορινθίας «Ο Ψηλορείτης» και ΔΕΦΝΚ: Διαλέξεις, μουσική και χορευτικό.
• Ηράκλειο, 23 Απριλίου: Διάλεξη της Σοφίας Κανάκη, εκπροσώπου της τοπικής επιτροπής Νομού Ηρακλείου της ΔΕΦΝΚ, στους μαθητές του 3ου Γενικού Λυκείου Ηρακλείου με θέμα: Νίκος Καζαντζάκης, από τα μέσα του 20ου στις αρχές του 21ου αιώνα.
• Ηράκλειο, 17 Μαΐου, διάλεξη της κας Ειρήνης Βασιλάκη, υφηγήτριας Νομικής του Πανεπιστημίου Göttingen, δικηγόρου, με θέμα: Ο Νίκος Καζαντζάκης ως νομοθέτης στην «Οδύσσεια». Συνδιοργανωτές ΔΕΦΝΚ, Μουσείο Καζαντζάκη και Εκδόσεις Καζαντζάκη.
• Θεσσαλονίκη, Διεθνής Έκθεση Βιβλίου, 16-19 Μαΐου: Η ΔΕΦΝΚ ήταν και φέτος παρούσα σε αυτή την έκθεση. Το 2011, παρουσιάσαμε έκθεση με θέμα «Ο Νίκος Καζαντζάκης και ο αραβικός κόσμος» και το 2012 μία άλλη με θέμα «Καζαντζάκης και Ζορμπάς: δύο ελεύθεροι άνθρωποι».
Με την ευκαιρία της συμπλήρωσης 25 χρόνων από την ίδρυση της Διεθνούς Εταιρείας Φίλων Νίκου Καζαντζάκη, οργανώσαμε εκδήλωση, στα πλαίσια της Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου στη Θεσσαλονίκη, στις 19-5-2013.
Ομιλητές:
Αραμπατζίδου Λένα, καθηγήτρια Α.Π.Θ.
Βουγιούκα Αθηνά, ειδική μελετήτρια του καζαντζακικού έργου
Γουνελάς Δημήτρης, καθηγητής Α.Π.Θ.
Συντονισμός:
Γιούλη Ιεραπετριτάκη, Εκπρόσωπος της Διεθνούς Εταιρείας Φίλων Νίκου Καζαντζάκη στην Θεσσαλονίκη – Χαλκιδική
• Χανιά, 1 Ιουνίου. Διάλεξη του Ελβετού οδοντιάτρου Julien Grivel με θέμα: Η απίθανη συνάντηση ενός ελβετού οδοντιάτρου με χανσενικούς ασθενείς (λεπρούς) στην Ελλάδα. Συνδιοργάνωση Αντιπεριφέρεια, ΔΕΦΝΚ, Ελληνογαλλικός Σύλλογος και Σύλλογος Αποφοίτων της Ελληνογαλλικής Σχολής.
Χανιώτικα Νέα, 3 Ιουνίου 2013
• Αθήνα, 10 Ιουνίου. Προσκεκλημένη από την «Κίνηση πολιτών Κολωνακίου», η Αθηνά Βουγιούκα, μίλησε για το Μυθιστορηματικό έργο του Νίκου Καζαντζάκη.
• Θεσσαλονίκη, 18 Ιουνίου: Καπετάν Μιχάλης, το πάθος για την ελευθερία. Συνδιοργανωτές: ΔΕΦΝΚ, Δήμος Παύλου Μελά και Περιβαλλοντικός Σύλλογος Νέας Ευκαρπίας.
• Κεφαλονιά, 28 Ιουλίου, Δημοτικό Θέατρο Αργοστολίου. Διάλεξη της Elena Lazar, διευθύντρια του εκδοτικού οίκου Ομόνια (Βουκουρέστι), πρέσβειρα Ελληνισμού, μέλους της συντονιστικής επιτροπής της ΔΕΦΝΚ, με θέμα: Ο Παναΐτ Ιστράτι και η οικογένεια Καζαντζάκη.
‘Ενα από τα κενά αυτά, αν και γράφτηκαν πολλά πάνω στο θέμα, είναι και το «ελληνικό κεφάλαιο» της βιογραφίας του Παναίτ Ιστράτι, μια χειμαρρώδης βιογραφία που έχει όλα τα συστατικά (το αλάτι και το πιπέρι, όπως λέμε) μιας συνταγής τύπου Hollywood. Πολλές ερωτήσεις τέθηκαν γύρω στη βιογραφία του, σε πολλές υπάρχουν ικανοποιητικές απαντήσεις, αρκέτες όμως μένουν ακόμα και σήμερα αναπάντητες. Οπώς είναι εκείνη σχετικά με τον χαρακτηρισμό του. Είναι Ρουμάνος? Είναι Ελληνας? Είναι Γάλλος? ¨Η μάλλον είναι Ρουμανο-ελληνο-γάλλος.? Μια τέτοια ερώτηση τέθηκε το 19ο αιώνα σχετικά με την Dora d’Istria η οποία θεωρείται Ρουμάνα (επειδή γεννήθηκε στο Βουκουρέστι), Αλβανή (επειδή οι ρίζες της οικογένειάς της βρίσκονται στη σημερινή Αλβανία), και ρωσίδα (καθότι ήταν παντρεμένη με Ρώσο πρίγκιπα). Θα μπορούσαν να την διεκδικήσουν και οι Γάλλοι, επειδή έγραψε τα περισσότερα έργα της στα γαλλικά. Η Dora d’Istria είναι ταυτόχρονα Ελληνίδα.[ να υπενθυμίσουμε εδώ ότι γίνεται το 1860 «επίτιμη πολίτις της Ελλάδας». Είναι η δεύτερη, μετά το Byron, που φέρει αυτό τον τιμητικό τίτλο του νεοσύστατου ελεύθερου κράτους.Από τα έργα της Dora d’Istria, αφιερωμένα στην Ελλάδα διακρίνεται η μελέτη για την ποίηση στα νησιά του Ιονίου]. Μια ρουμάνα ειδικός, η ιστορικός Georgeta Filitti, προτείνει τον όρο «πολίτης του κόσμου» που ίσως είναι ο πλέον κατάλληλος. ‘Ισως αυτός είναι ό όρος που ταιριάζει θαυμάσια και στον Ιστράτι. Τον Ιστράτι τον διεκδικούν δυο λογοτεχνίες, η γαλλική και η ρουμανική. Έχει δικαίωμα πολίτη στην ιστορία τους, και ίσως και στην ελληνική. «Ελληνορουμάνος γαλλοφώνος πεζογράφος», γράφει στο Παγκόσμιο βιογραφικό λεξικό της Εκδοτικής Αθηνών (1991). «Ελληνο-ρουμάνος πεζογράφος», λέει και ο κριτικός Αλέξης Ζήρας στο λήμμα Ιστράτι που περιλαμβάνεται στο ογκώδες Λεξικό Νεοελληνικής Λογοτεχνίας που κυκλοφόρησε στις Εκδόσεις Πατάκη το 2007. Δεν είναι η πρώτη φορά που ο συγγραφέας Ιστράτι ενσωματώνεται στη σύγχρονη νεοελληνική λογοτεχνία. Ολες οι ελληνικές εγκυκλοπαίδειες από την περίοδο του μεσοπολέμου και πέρα αφιερώνουν λήμματα στον «ελληνο-ρουμάνο» συγγραφέα. Κατά την γνώμη μου, πρόκειται για μια σωστή πράξη – υπάρχουν πολλά επιχειρήματα προ, αν και είμαι σίγουρη οτι αρκετοί Ρουμάνοι ειδικοί, ίσως και Γάλλοι, θα έχουν, με τη σειρά τους, τα δικά τους επιχειρήματα κατά. Αξίζει να αναφέρουμε εδώ και την απάντηση του ιδίου συγγραφέα: «δεν έχει σημασία πόσο κοσμοπολίτης είμαι από τη γέννησή μου, πόσο αλήτης είμαι, ερωτευμένους με τους απέραντους ορίζοντες, όπως με βλέπετε, εγώ παραμένω οστώσο Ρουμάνος, από τη μητέρα μου, τη γλώσσα και την όμορφή μου Βραίλα, Ελληνας από τον πατέρα και την αγαπημένη του πατρίδα». Χαίρομαι, λοιπόν, αφάνταστα που βρίσκομαι απόψε στην αγαπημένη πατρίδα του πατέρα του Παναίτ Ιστράτι, όπου ο συγγραφέας δεν ευτύχησε να φθάσει, παρά το διακαή του πόθο. Κάπου αλλού ο Ιστράτι σημειώνει: «Από όλους τους λαούς, ο ρουμανικός και ο ελληνικός είναι το πιο κοντά στη ψυχή μου. Τους αγαπάω και τους κατανοώ λόγω του αίματος που μου έδωσαν. Τα προτερήματα και τα ελλατώματά τους είναι και δικά μου».
Οσο αφορά το θέμα της αποψινής ομιλίας, είχα αρκετές δυσκολίες στην επιλογή του. Δεν είμαι ειδικός στον Ιστράτι και στο έργο του. Εφθασα στον Ιστράτι χάρη στον Ελληνα φίλο του, τον Νίκο Καζαντζάκη. Πριν από χρόνια, το 1994, το πρώτο βράβειο που έλαβα για ρουμανική μετάφραση ελληνικού έργου ήταν το βραβείο «Παναίτ Ιστράτι» και μου απονεμήθηκε για την μετάφραση του Αλέξη Ζορμπά Στη Γαλλία λειτουργεί, όπως γνωρίζετε, από το 1979 μια πολύ δραστήρια εταιρεία, Les amis de Panait Istrati – ένα είδος „fun-club” avant la lettre, όπως και η εταιρεία Les amis de Nikos Kazantzaki που ιδρύθηκε πριν από 25 χρόνια στη Γενέυη και τώρα αριθμεί περ. 3000 μέλη σε 104 χώρες του κόσμου. Στη Ρουμανία δραστηριποιούνται τμήματα των δυο εταιρειών. Από τότε η σχέση μου με το ρουμανικό τμήμα της Διεθνούς Εταιρείας «Φίλοι του Παναίτ Ιστρατι» είναι πολύ στενή. Τα τμήματα αυτά διοργανώνουν μαζί τις εκδηλώσεις τους. Κάθε φορά που γίνεται λόγος για τον Ιστράτι στην Ρουμανία, κάθε φορά που διοργανώνεται μια εκδήλωση αφιερωμένη στον Ιστράτι αποκλείεται να μην γίνει λόγος και για τον Καζαντζάκη. Και το αντίθετο. Οι δύο συγγραφείς μένουν, λοιπόν, ασυγχώρητοι στη Ρουμανία όπως σε πολλά άλλα μέρη του κόμσου.
Ασυγχώρητοι είναι και στις σελίδες ενός πολυ ενδιαφέροντος βιβλίου που κυκλοφόρησε στο Βουκουρέστι τα τέλη του 2006 με τίτλο Συγγραφείς ανάμεσα σε σειρήνες και υπότιτλο Η διήγηση και η ζωή του διηγητή ο Πανάιτ Ιστράτι και ο Νίκος Καζαντζάκης. Ο συγγραφέας του, ο Φλοριν Βασιλέσκου, είναι ερευνητής στο Γλωσσολογικό Ινστιτούτο Βουκουρεστίου. Λεπτομερειακή συγκριτική μελέτη των διηγητικών τρόπων των δύο συγγραφέων, το έργο αποκαλύπτει εκλεκτικές συγγένειες από τις πιο εκπληκτικές αλλά και ευχάριστες. Αξίζει να σημειώσουμε εδώ μερικά συμπεράσματα του Ρουμάνου ερευνητή. Κατά την γνώμη του, οι δύο συγγραφείς αποτελούν ξεχωριστή περίπτωση στη σύγχρονη παγκόσμια λογοτεχνία. Οι δύο θεωρήθηκαν κατά τα χρόνια ταυτόχρονα σπουδαίοι αλλά και δευτερεύοντες. Οι δύο πεζογράφοι προκάλεσαν θαυμασμό αλλά και επιφυλάξεις. Οι δύο υπογράμμισαν την σημασία του ήθους για την συγγραφική τέχνη. Οι δύο συγγενεύονται όχι μόνον όσο αφορά την εθνική ρίζα και την φιλία τους, αλλά και όσο αφορά τους λογοτεχνικούς τρόπους της πεζογραφικής τους τέχνης. Το χάρισμα των δύο διηγητών προέρχεται από την λαική φλέβα του μυθικού ρεαλισμού. Το έργο των δύο συγκρίθηκε συχνά με το έργο του Albert Camus. Αρκετές ομοιότητες υπάρχουν και ανάμεσα των βιογραφιών των περίφημων τους ηρώων. Οι χαρακτήρες του Ανδριάν Ζωγράφη και του Αλέξη Ζορμπά είναι στενά δεμένοι με την πραγματική πνευματική βιογραφία των συγγραφέων που τους έκαναν αξιομνημόνευτοι . Ο Ιστράτι και ο Καζαντζάκης γίνονται οι ίδιοι ήρωες των πεζογραφημάτων τους. Οι δύο δηλώνουν την εμπιστοσύνη τους στην μοίρα των ανθρώπων που διψάνε για ελευθερία και παλεύονται για την κατάκτησή της, αν και η εμπιστοσύνη αυτή σφραγίζεται συχνά από πίκρα και απογοήτευση. Η Μεσόγειος είναι κοινός χώρος που αποτελεί ανείπωτη έλξη για τους δύο συγγραφείς. Ποιητική μονογραφία της ζωής του αλήτη το έργο του Ιστράτι, μονογραφία της ιδέας της ελευθερίας, κατά μια γνωστή έκφραση, το έργο του Καζαντζάκη .
Μία από τις πολλές πτυχές που συγκροτούν το «ελληνικό κεφάλαιο» της βιογραφίας του πολίτη του κόσμου Παναίτ Ιστράτι είναι η σχέση του με τον Νίκο Καζαντζάκη και τη σύντροφό του Ελένη. Εχοντας υπόψη τις φετινές επετείους – 130 χρόνια από την γέννηση του Νίκου Καζαντζάκη, 110 χρόνια από την γέννηση της Ελένης Καζαντζάκη, 25 χρόνια από την ίδρυση της Διεθνούς Εταιρείας Φίλων του Νίκου Καζαντζάκη, σκέφτηκα οτι θα άξίζε να επικαλούμαστε απόψε μερικές στιγμές από την κοινή τους πορεία. .’Αλλο επιχείρημα – θα ήθελα η αποψινή μου ομιλία να αποτελέσει ένα είδος avant-première στην επέτειο του 2014, όταν γιορτάζουμε 130 χρόνια από την γέννηση, την 10 Αυγούστου, του Παναίτ Ιστράτι.
13 Νοεμβρίου 1927 μενει ένα ορόσημο στην λογοτεχνική ιστοριογραφία του πρώτου ημίσου του 20ου αιώνα. Δύο συγγραφείς που θα αναγράψουν λαμπρά κεφάλαια στην ιστορία της παγκόσμιας λογοτεχνίας, ένας γεννημένος στη Κρήτη, ο άλλος στη όχθη του Δούναβη, στη Βραίλα, αλλά με νησιώτικες /κεφαλονιτικές ρίζες συναντιούνται στη Μόσχα, ως προσκεκλημένοι της σοβιετικής κυβέρνησης στην 10η επέτειο της Επανάστασης. Ο Παναίτ ερχόταν, για πρώτη φορά, από το Παρίσι, ως αντιπρόεδρος της Εταιρείας Φίλοι της Σοβιετικής Ενωσης, ο Νίκος, κηρυγμένος θαυμαστής της Οκτωβριανής Επανάστασης, βρισκόταν εδώ για τρίτη φορά..Οι δύο ενταγμένοι στο μέτωπο της Αριστεράς της εποχής εκείνης. Η γνωριμία τους και η πορεία της φιλίας τους είναι γνωστές, οι δύο μίλησαν και περίγραψαν, ο καθένας με το δικό του τρόπο, αυτές τις μοναδικές, αξέχαστες για τους δύο, στιγμές.
Αν και το πρώτο μυθιστόρημά του, Κυρά Κυραλίνα κυκλοφόρησε ήδη από το 1925 στην Αθήνα χάρη στην μετάφραση του λεμεσιανού δοκιμιογράφου και δημοσιογράφου Αιμίλιο Χουρμούζιο (1904-1973, από το θάνατό του συμπληρώνονται φέτος 40 χρόνια, του χρόνου θα τιμήσουμε την εκατονταετηρίδα του), στενό φίλο του Νίκου Καζαντζάκη, ο Ιστράτι οφείλει όμως η θριαμβευτική του είσοδος στην ελληνική σκηνή χάρη στον Κρητικό. Την 31 Δεκεμβρίου του 1927 οι αναγνώστες της αθηναίας ημερίσιας εφημερίδας «Πρωία» θα διάβασουν ένα ένθερμο άρθρο για τον πεζογράφο από την Βραίλα που φέρει την υπογραφή του Κρητικού. Με την σειρά του, ο Ιστράτι υπογράφει, τον Ιούλιο 1928, στην εφημερίδα „Le Monde”, ένα εγκομιαστικό κείμενο για τον Καζαντζάκη. Το άρθρο του Ιστράτι είναι το πρώτο κείμενο που καθιερώνει τον Καζαντζάκη σε ευρωπαικό επίπεδο. Στην Αθήνα, το Φεβρουάριο 1928 θα ξεκινήσει να γράψει ο Ιστράτι το μυθιστόρημά του Τα γαïδουράγκαθα του Μπαραγκάν, έργο που, αν δεν κάνω λάθος, περιμένει και σήμερα υπομονετικά τον Ελληνα μεταφραστή του.
Το 1928 θα κυκλοφορήσει στην Αθήνα, στη σειρά «Κοσμοπολίτικη βιβλιοθήκη» της Εκδοτικής Εταιρείας Κοραή, η δεύτερη ελληνική μετάφραση έργου του Ιστράτι, Ο Μπάρμπα Αγγελής. Μπορούμε να υποθέσουμε, χωρίς να βρεθούμε μακριά από την αλήθεια, οτι και η μετάφραση αυτή οφείλεται στη πρωτοβουλία ή στη προτροπή του Καζαντζάκη. Γιατί? Επειδή η μεταφράστρια είναι καμία άλλη από τη Ηρακλειώτισσα Γαλάτεια Καζαντζάκη (1881-1962), πολύπλευρη προσωπικότητα στο χώρο των Ελληνικών Γραμμάτων. Μετά τη μετάφραση, το 1931, στις Εκδόσεις ‘Ομηρος, της Νεραντζούλας, το έργο του Ιστράτι μπαίνει στην Ελλάδα, όπως και στη Ρουμανία και αλλού, σε κώνο σκιάς (άλλες μεταφράσεις ή επανεκδόσεις έργων του θα γίνουν την έβδομη και την όγδοη δεκαετία του περασμένου αιώνα). Το όνομά του όμως θα μένει σταθερά σε επικαιρότητα, πράγμα που οφείλεται κυρίως, αν όχι αποκλειστικά, στον Νίκο και στην Ελένη Καζαντζάκη.
Χωρίς την πολύτιμη συμβολή της οικογένειας Καζαντζάκη, η λογοτεχνική ιστοριογραφία δεν θα μπορούσε να αναπαραστάσει αυτό το καίριο, «νευραλγικό» θα έλεγα, επεισόδειο/συμβάν? της βιογραφίας του Ιστράτι – το ταξίδι στην Σοβιετική Ενωση και η δυνατή αντίδραση που του προκάλεσε η διαπίστωση οτι ανάμεσα στο κομμουνιστικό credo και την ωμή, απερίγραπτα σκληρή πραγματικότητα υπήρξε μια απόσταση όπως από τον ουρανό στη γή. Το γεγονός αυτό, με τόσες δυσάρεστες συνέπειες για τον Παναίτ, περιγράφεται από τρεις συνοδοιπόρους – από τον ίδιο τον Παναίτ, στο περίφημο και πολυ συζητημένο κείμενό του, Εξομολόγηση ενός ηττημένου και, στη συνέχεια, στην Εξομολόγηση για τους ηττημένους, από τον Καζαντζάκη, σε δύο από τα έργα του – στη δίτομη έκδοση με τα ταξιδιωτικά του, το 1928, Τι είδα στην Ρωσία καθώς και στο φιλοσοφικό δοκίμιο Toda-Raba (με υπότιτλο Moscou a criέ), που έγραψε στα γαλλικά το 1934, [αξίζει να σημιωθεί εδώ οτι η ελληνική έκδοση της Toda-Raba, που κυκλοφόρησε το 1956 στον αθηναικό εκδοτικό οίκο «Δίφρος» περιλαμβάνει ως πρόλογο το κείμενο με τίτλο ‘Ενας ταξιδιώτης του Ιστράτι, που είναι και κύριο πρόσωπο του έργου, με το όνομα Αζάδ].
Η τρίτη μαρτυρία για το ταξίδι στη Ρωσία, για τον Ιστράτι και την σχέση του με τον Καζαντζάκη ανήκει στην Ελένη Σαμίου, όπως λεγόταν τότε η μελλοντική δεύτερη συζήγος του Καζαντζάκη, η οποία έγραψε, περ. επτά χρόνια μετά τα γεγονότα, το βιβλίο της Η αληθινή τραγωδία του Παναίτ Ιστράτι. Το βιβλίο, το δεύτερο της μετά το Μαχάτμα Γκάντι, μια άγια ζωή, γραμμένο στα γαλλικά, μεταφράστηκε στα ισπανικά και δημοσιεύτηκε στο Σαντιάγκο της Χιλής, το 1938. Από τότε δεν επανεκδόθηκε και παρά το ότι αναφέρεται στις βιβλιογραφίες, το βιβλίο είχε περιορισμένη κυκλοφορία και λίγοι είχαν στα χέρια την πρωτότυπη εκδοση στα ισπανικά.Στις Εκδόσεις Ίστρος κυκλοφόρησε, υπό την αιγίδα του Μουσείου της Βραίλας, τις αρχές Φεβρουαρίου 2013 (και παρουσιάστηκε στο Ιάσιο και στη Βραίλα τον Φεβρουαρόυ, την ημέρα που γεννήθηκε ο Νίκος Καζαντζάκης και πέθανε, το 2004, η Ελένη), η πρώτη ρουμανική μετάφραση του έργου που η Ελένη Σαμίου-Καζαντζάκη αφιέρωσε στον Ρουμανο-ελληνο-γάλλο συγγραφέα Παναίτ Ιστράτι. Η ρουμανική έκδοση είναι η πρώτη που γίνεται στα τρια τέταρτα αιώνα που πέρασαν από τότε.
Από τον Αύγουστο μέχρι τον Δεκέμβρη 1928, ο Παναίτ Ιστράτι ταξιδεύει, όπως είναι γνωστό, μαζί με τον φίλο του Νίκο Καζαντζάκη στην Σοβιετική ‘Ενωση. Οι δύο συγγραφείς είναι συνοδευμένοι από τις φίλες του, από την Μπιλιλί (μια νέα γενεβέζα) ο πρώτος, από την Αθηναία Ελένη Σαμίου, ο Κρητικός. Η ιστορία αυτού του συγκλονιστικού ταξιδιού που περιγράφεται από την Ελένη Σαμίου έχει ανεκτίμητη αποδεικτική αξία για την βιογραφία των δύο σπουδαίων συγγραφέων, όπως τονίζει στην περιεκτική εισαγωγική μελέτη του, ο καθηγητής Zamfir Bălan, ένας από τους πιο έμπειρους εξηγητές του έργου του Ιστράτι, διευθυντής του Μουσείου «Παναίτ Ιστρίατι» της Βραίλας. Φέτος κυκλοφόρησε στο Παρίσι, με την οικονομική υποστήριξη του Ρουμανικού Πολιτιστικού Ινστιτούτου, η πρώτη (πρωτότυπη) γαλλική έκδοση του έργου, με τίτλο La véritable tragédie de Panaït Istrati, που περιλαμβάνει και την αλληλογραφία του Παναίτ Ιστράτι με τον Κρητικό φίλο του.
Οι δύο εκδόσεις αποτελούν, θα έλεγα, φόρο τιμής από ρουμανικής πλευράς σε μια από τις πιο ‘ένθερμες και σταθερές φίλες της Ρουμανίας. Η οικογένεια Καζαντζάκη αγαπούσε την γεννέτειρα του φίλου τους από την Βραίλα, μετά το θάνατο του συζήγου της, η Ελένη ταξίδευε στην Ρουμανία, όπου είχε πολλούς φίλους – ανάμεσά τους αναφερώ εδώ τον Περικλή Μαρτινέσκου, που μετέφρασε κείμενα του Καζαντζάκη από το 1934, ταξίδευε στην Αίγινα και γνώρισε τον συγγραφέα που θαύμαζε, καθώς και την αείμνηστη Πολυξένη Καραμπί από το Γαλάτσι, μεταφράστρια έργων του Καζαντζάκη και του βραβευμένου από την Ακαδημία Αθηνών βιβλίου της Ελένης, Ο Ασυμβίβαστος. Η Ελένη ενθάρρυνε την προβολή του έργου του Νίκου ώστε σήμερα ο πιο μεταφρασμένος Ελληνας συγγραφέας στη πατρίδα του Ιστράτι είναι ο Νίκος Καζαντζάκης [ πολλά από τα έργα του έχουν από δυο διαφορετικές μεταφράσεις, ο Αλέξης Ζορμπάς σημειώνει ρεκόρ εκδ΄σεων – 8, ο Χριστός ξανασταυρώνεται σημειώνει ρεκόρ τιράζ – 100 000 αντίτυπα].
Το βιβλίο που η Ελένη Σαμίου αφιέρωσε στον Ιστράτι αποτελεί, αναμφίβολα, απαραίτητη πηγή για τους μελετητές – το έργο προσφέρει πολύτιμες πληροφορίες που δεν θα βρει κανείς στις αφηγήσεις των άλλων συνοιδοπόρων, συμπληρώνοντας ταυτόχρονα, για να δανείσω την έκφραση του καθηγητή Bălan, «το τεράστιο puzzle που οικοδομήθηκε πάνω στο θέμα του ταξιδιού στη Σοβιετική Ενωση των δύο συγγραφέων και των νεαρών συντρόφων τους». Πέρα από τα γεγονότα στα οποία ήταν αυτόπτης μάρτυρας, η Ελένη γνωρίζει πολλά βιογραφικά στοιχεία για τον ήρωά της, από την φίλη του Ιστράτι, Μπιλιλί (την οποία την γνώρισε στο Παρίσι) και από τον σύντροφό της, τον Νίκο. Η συγγραφέας σημειώνει πιστά, όπως σε ημερολόγιο, όσα είδε και έζησε τότε, καμία αλλαγή στη θορυβώδη συμπεριφορά του ρουμάνου με κεφαλονίτικο αίμα φίλου της δεν μένει απαρητήρτη. Το πορτρέτο του Παναίτ που ζωγραφίζει με στοργή και αγάπη η Ελένη Σαμίου είναι γεμάτο ζωντάνειας και γι’αυτό τον λόγο το έργο αποτελεί ευχάριστη απόλαυση για τους σταθερούς αναγνώστες και θαυμαστές του Παναίτ και του Νίκου. Μεταφράζω από τα ρουμανικά ένα εύγλωττο απόσπασμα:
«Ο Παναίτ καμαρώνει/καμαρώνεται με το ότι είναι Ρουμάνος και λατρεύει την Ρουμανία. Καμαρώνει ταυτόχρονα με το ότι είναι Ελληνας, αν και μιλάει σπάνια για την Ελλάδα. Από που προέρχεται αυτή η ένθερμη αγάπη του για την Ρουμανία? Κατά την γνώμη μου, αυτό οφείλεται στη γλώσσα, επειδή ο Παναίτ αγαπάει πρωτ’απ’όλα τη ρουμανική γλώσσα. Οταν μιλάει τα ρουμάνικα, δεν μπορεί να κρύβει την συγκίνησή του. Συχνά μας απαγγέλει στίχους του Εμινέσκου. Ο Παναίτ λατρεύει τις λέξεις, τις επιλέγει με αγάπη, τις χαιδεύει. Δεν θα ξεχάσω ποτέ πως προφορούσε μια ελληνική λέξη που του φαινόταν πολύ ωραία – Ελα, έλα, έλα, καλούσε αυτός, όπως καλείς ένα πουλάκι για να έρθει να ραμφίζει από τη παλάμη σου. Ελα, έλα, έλα, επικαλούσε με την τρυφερή του φωνή. Και όταν η ζητούμενη λέξη εμφανιζόταν, επί τέλους, όπως ένα πουλί που πλησιάζει και χτυπά με φόβο τις φτερούγες του, ο Παναίτ σηκωνόταν, προσπαθούσε να ηρεμήσει το πουλί, να το καλοσωρίζει με το γνωστό και αγαπημένο του χαιρετισμό- Καλόστο! Καλόστο! Και όλο το αναστατωμένο σώμα του έτρεμε από συγκίνηση».
Πλην από το πετυχημένο πορτρέτο του Παναιτ, η συγγραφέας επιμένει σ’αυτό που αποκαλεί «την αληθινή τραγωδία» του, προσφέροντας στοιχεία για το καίριο θέμα που προκάλεσε τόσες ατελείωτες συζητήσεις. Πως έφθασε ο Παναίτ στην σκληρή αντίδρασή του εναντίον του κομμουνισμού, τι πρόκαλεσε η συντριπτική απογοήτευσή του, πως έγιναν τα πράγματα και ο Ιστράτι από ενταγμένο, ορθόδοξο μαρξιστή μεταμορφώθηκε στο πιο αδυσώπητο εχθρό, σε προδότη, κατάσκοπο κτλ. Κατά τη γνώμη της, ο Ιστράτι χάθηκε λόγω της έμφυτης του ειλικρίνειας, του άκαμπτου χαρακτήρα του που δεν μπορούσε να δεχτεί συμβιβιασμούς.ή παραχωρήσεις. Χωρίς να κατηγορήσει κανένα, η Ελένη λέει οτι τον Ιστράτι τον έχασαν και οι φίλοι του που δεν έπραξαν το παν δυνατό για να το σώσουν. Οταν το σκάνδαλο ξέσπασε, κανένας από τους φίλους του δεν προσπάθησε να σταματήσει τη πλημμύρα κατηγοριών που ρίχτηκαν στο βάρος του. Η τραγωδία του Ιστράτι θα μπορούσε να αποφευχθεί. Το συμπέρασμά της, μας λέει ο καθηγητής Bălan, είναι καθαρό, χωρίς διφορούμενο. «Ο Παναίτ, συμπεραίνει/καταλήγει η συγγραφέας, έπεσε θύμα του παρορμητικού του χαρακτήρα και των αδιάφορων και σκληρών του φίλων».
Πολλά είναι τα στοιχεία που ρίχνουν φως όχι μόνον πάνω στις διαμάχες των δύο συγγραφέων, αλλά κυρίως πάνω στα πολιτικά θέματα που οδήγησαν στο τόσο θλιβερό για τον Ιστράτι επίλογο. Μένει στη υποχρέωση των ιστοριογράφων να εξακριβώσουν και να διαφωτίσουν όλα αυτά. Το βιβλίο της Ελένης Σαμίου Καζαντζάκη είναι, πριν απ’όλα, η ιστορία μιας εξαιρετικής φιλίας. Χάρη στους ήρωές της, ταξιδέψαμε από τη Κρήτη στην Βραίλα, από την Βραίλα και το Βουκουρέστι στη Κεφαλονιά. Από τις σελίδες που ξεφυλλίσαμε μαζί απόψε, αξίζει να κρατήσουμε αυτό το δίδαγμα στο οποίο ο Ιστρατι και ο Καζαντζάκης πίστευαν ακράδαντα (και θα δανείσω πάλι εδώ την τελευταία φράση του προλόγου του καθηγητή Bălan) – πέρα από ματαιδοξίες, πέρα από ιδεώδη, πέρα από τις επιλογές που κάνουμε κατά μια στιγμή ή άλλη της ζωής μας, το μόνο που έχει σημασία είναι αυτό που ο Ιστρατι αποκαλούσε «το πιο πολύτιμο αγαθό», ο Ανθρωπος!
• Αθήνα, 4-10 Αυγούστου. Στο πλαίσιο του 23ου Παγκόσμιου Συνέδριου Φιλοσοφίας, η Αγάθη Μαρκάτη έδωσε ομιλία με θέμα: ”Ο Χριστός ξανασταυρώνεται, Νίκος Καζαντζάκης. Η ανοιχτή και η κλειστή Ηθική ή λόγος περί του καλού και του κακού”. Θα μιλήσει επίσης και ο Mauro Rivera Castillo, υποψήφιος διδάκτωρ φιλοσοφίας της θρησκείας, στο Πανεπιστήμιο Complutense της Μαδρίτης, με θέμα: «The problem of moral evil and freedom in the Saviors of God of Nikos Kazantzakis».
• Κράσι (Ηράκλειο, Κρήτη), 11 Αυγούστου: Διαλέξεις της Γιούλης Ιεραπετριτάκη και του Γιώργου Στασινάκη. Παρουσίαση: Σοφία Κανάκη
• Σίφνος, 13 Αυγούστου: Ταξιδιωτικά του Νίκου Καζαντζάκη. Συνδιοργανωτές: Δήμος και ΔΕΦΝΚ
• Λάστρο Σητείας, 18 Αυγούστου: Διάλεξη της Χριστίνας Αργυροπούλου, μέλους της ΔΕΦΝΚ, για τα 25 χρόνια της ΔΕΦΝΚ και τα 130 χρόνια από τη γέννηση του Νίκου Καζαντζάκη.
• Λαύριο, 28 Σεπτεμβρίου: Διάλεξη της Χριστίνας Αργυροπούλου, μέλους της ΔΕΦΝΚ, για τα 25 χρόνια της ΔΕΦΝΚ και τα 130 χρόνια από τη γέννηση του Νίκου Καζαντζάκη.
• Ρέθυμνο, 2 Οκτωβρίου 2013.
Οι προετοιμασίες της έκθεσης με θέμα: «Η ζωή και το έργο του Καζαντζάκη διά μέσου των εικαστικών τεχνών» προχωρούν με ικανοποιητικό αριθμό συμμετοχών. Παράλληλα έχουμε τη θετική ανταπόκριση από την Αντιπεριφεριάρχη Ρεθύμνου για χρηματική χορηγία ως προς το έντυπο υλικό.
Οι καλλιτέχνες που έχουν δηλώσει ενδιαφέρον μέχρι αυτή τη στιγμή για την έκθεση (η προθεσμία λήγει μετά το Πάσχα) έχουν να επιδείξουν μια αξιοπρεπή παρουσία στο χώρο και είναι οι εξής:
Όλγα Βερυκάκη, Μαρία Γιαννακάκη, Στέλλα Δρυγιαννάκη, Αγγελική Δουβέρη, Καλλιόπη Κουκλινού, Στέλλα Κουκουλάκη, Δήμητρα Κουμαντάκη, Μαρίνα Μαραβελάκη, Αντώνης Νταγαδάκης, Λαμπρινή Μποβιάτσου, Κων/να Μπολιεράκη, Κώστας Παγωμένος, Μάριος Παπουτσάκης, Χρυσούλα Σκεπετζή, Βαρβάρα Σπυρούλη, Γιάννης Στεφανάκης, Κατερίνα Τσεμπελή, Ηλίας Χαρίσης, Εύα Τζαγκαράκη, Αλέξανδρος Τσίντζος, Μαρία Τσουκνάκη.
• Έδεσσα, 10 Οκτωβρίου. Η Αντωνία Παπαδάκη, τοπική εκπρόσωπος της ΔΕΦΝΚ, θα οργανώσει εκδήλωση με θέμα το έργο «Καπετάν Μιχάλης» του Νίκου Καζαντζάκη. Το έργο παρουσιάζουν οι φιλόλογοι Αργυρή Μυτιληναίου και Πέτρος Κωστίκας Τσελεπής, ενώ συγκρότημα από μαθητές και εκπαιδευτικούς του Νομού Πέλλας θα παίξει αποσπάσματα μελοποιημένα από το Μάνο Χατζηδάκη. Ακόμη, στο πλαίσιο του εορτασμού των 100 χρόνων από την ένωση της Κρήτης με την Ελλάδα η φιλόλογος Μαλαματή Δουλαδίρη θα αναφερθεί στο συγκεκριμένο γεγονός. Συνδιοργανωτές: Δήμος, Ένωση Φιλολόγων και ΔΕΦΝΚ.
• Θεσσαλονίκη, 12 Οκτωβρίου: Στρογγυλή τράπεζα με θέμα: “Πνευματικότητα και θρησκευτικότητα του Νίκου Καζαντζάκη”. Συνδιοργανωτές: ΔΕΦΝΚ και Θεολογική Σχολή Αριστοτέλειου Πανεπιστημίου.
• Καρδίτσα, 13 Οκτωβρίου: «Νίκος Καζαντζάκης ταξιδευτής». Συνδιοργανωτές: Περιφέρεια Θεσσαλίας, Δήμος, Σύλλογος Κρητών, Αρχαιολογικό Μουσείο και ΔΕΦΝΚ
• Τρίκαλα, 14 Οκτωβρίου: «Νίκος Καζαντζάκης ταξιδευτής». Συνδιοργανωτές: Φιλολογικός, Ιστορικός και Λογοτεχνικός Σύνδεσμος, Δημοτικό Θέατρο και ΔΕΦΝΚ
• Λάρισα, 17 Οκτωβρίου: «Καζαντζάκης για πάντα». Συνδιοργανωτές: Δήμος, Σύλλογος Κρητών, Ωδείο και ΔΕΦΝΚ.
• Βόλος, 18 Οκτωβρίου: Αφιέρωμα στο Νίκο Καζαντζάκη. Διάλεξη της Rozmi Pahlisch-Tzanos με θέμα «Η διφορούμενη ματιά του Καζαντζάκη για τη γυναίκα». Συνδιοργανωτές: ΔΕΦΝΚ, Δημοτική Επιτροπή Γυναικών Βόλου και το Κοινόν Μαγνητών.
• Αθήνα, 20 Οκτωβρίου: Συνεδρίαση της Συντονιστικής Επιτροπής.
• Νεμέα, 20 Οκτωβρίου: Δήμος Νεμέας, Ένωση Κρητών Κορινθίας «Ο Ψηλορείτης» και ΔΕΦΝΚ.
• Ίλιον, 21 Οκτωβρίου: «Νίκος Καζαντζάκης ταξιδευτής».
• Λάρισα, 7 Νοεμβρίου.
• Χανιά, 15 Νοεμβρίου.
Με την ευκαιρία εορτασμού 25 χρόνων από την ίδρυση της Διεθνούς Εταιρείας Φίλων Νίκου Καζαντζάκη (Δ.Ε.Φ.Ν.Κ.) με έδρα τη Γενεύη, η Τοπική Επιτροπή Ρεθύμνου διοργάνωσε έκθεση με τίτλο «Αναφορά στη ζωή και το έργο του Καζαντζάκη διά μέσου των εικαστικών τεχνών».
Τα 39 έργα των 30 καλλιτεχνών εκτέθηκαν στο Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης Κρήτης (οδός Χειμάρρας 5, Ρέθυμνο) από τις 2 Οκτωβρίου έως τις 30 Νοεμβρίου 2013.
Συμμετείχαν οι: Αργυράκη-Ασσαργιωτάκη Θεοδοσία, Βερυκάκη Όλγα, Βισκαδουράκης Νίκος, Βολανάκης Αντώνης, Γυπαράκης Γιώργος, Δατσέρη Σοφία, Δουβέρη Αγγελική, Δουκουμετζάκης Μιχάλης, Δρυγιαννάκη Στέλλα, Κουκλινού Καλλιόπη, Κουκουλάκη Στέλλα, Κουμαντάκη Δήμητρα, Κουμεντάκης Γιάννης, Μαραβελάκη Μαρίνα, Μαρκαντωνάκης Γιάννης, Μποβιάτσου Λαμπρινή, Μπολιεράκη Κωνσταντίνα, Παγωμένος Κώστας, Παλλήκαρης Ευτύχης, Παπουτσάκης Μάριος, Πετράκη Αναστασία, Πρεβεδουράκη Κορίνα, Σκεπετζή Χρυσούλα, Στεφανάκις Γιάννης, Τζαγκαράκη Εύα, Τζάνης Δημήτριος, Τζερμιάς Βαγγέλης, Τζερμιάς Γιάννης, Τσαμανδούρας Ζαχαρίας, Χριστοδούλου Αντωνάκης.
27 Οκτωβρίου 2013, Υπεύθυνοι της ΔΕΦΝΚ με την Αντιπεριφερειάρχη και καλλιτέχνες
Όπως έχει ήδη γράψει η «Π», ο Ευτύχης –Βαν –Βλαχάκης γεννήθηκε στα Χανιά και πριν από πέντε δεκαετίες, με 22 δολάρια στην τσέπη έφυγε για την Αμερική προκειμένου να ζήσει μια καλύτερη ζωή.Ηταν ένας από τους λίγους που το αμερικανικό όνειρο έγινε πραγματικότητα και η ζωή του έγινε ταινία στο Χολυγουντ.
Ο Van Vlachakis ο δημιούργησε μια εταιρία κολοσσό με φιλικά προς το περιβάλλον είδη καθαρισμού. Η εταιρεία που δημιούργησε αποτελεί πρότυπο και για άλλους που θέλουν να ακολουθήσουν το δρόμο της «πράσινης» ενέργειας. Τα προϊόντα Earth Friendly πέρσι έφεραν έσοδα έως και μισό δισεκατομμύριο δολάρια.
Η βραδιά άνοιξε με την παρουσίαση του βιβλίου, «Το επίγειο Ευαγγέλιο» που φέρει την υπογραφή του καθηγητή Θανάση Μασκαλέρη, για τα 130 χρόνια από τη γέννηση του Νίκου Καζαντζάκη. Ανάμεσα στην παρουσίαση του βιβλίου και της ταινίας «Μια Πράσινη Ιστορία» που βασίστηκε στη ζωή του κρητικού μεγαλοεπιχειρηματία, η κ. Χναράκη μίλησε για το πράσινο κίνημα βιομηχανία.
Όπως τόνισε η κ.Χναράκη «Το 1967, κανείς δεν χρησιμοποιούσε τη λέξη «πράσινο» εκτός για να περιγράψει γρασίδι.Τότε ο Βαν Βλαχάκης ίδρυσε την Venus Laboratories, Inc με στόχο να φτιάξει τα καλύτερα προϊόντα καθαρισμού και να ακολουθήσει το όνειρό του που ήταν η επιτυχία στον κόσμο των επιχειρήσεων».
Ο Γιώργος Στασινάκης παρουσίασε το ιστορικό της ίδρυσης της ΔΕΦΝΚ, το έργο, τη σκέψη του Καζαντζάκη και τις σχέσεις του με την Ιαπωνία (πολιτισμός, λαός, τοπία, φύση). Την επιτυχημένη διερμηνεία έκανε η Fumiko Yanagida.
Ακολούθησε προβολή ενός ενδιαφέροντος ντοκυμαντέρ του Μουσείου Νίκου Καζαντζάκη.
Η εκδήλωση τελείωσε με συζήτηση για το Ζορμπά και το Νίτσε.
Η θεατρική διασκευή ήταν έργο του καλλιτέχνη και σεναριογράφου Μιχάλη Αντωνάκη από την Βοστόνη της Αμερικής, την οποία έγραψε κατά την δεκαετία του ΄50, -και την ανέβασε στη σκηνή δύο φορές, με την συγκατάθεση του Νίκου Καζαντζάκη.
Ο τίτλος του έργου «Αυτός που πρέπει να πεθάνει», δανείστηκε από το Γαλλικό Φιλμ του Ιουλίου Ντασέν αλλά ιστορία του είναι διαφορετική. Ο συγγραφέας Μιχάλης Αντωνάκης, έχει εισαγάγει αρκετά στοιχεία από τον Αλέξη Ζορμπά, και τον Τελευταίο Πειρασμό, -έργα του Νίκου Καζαντζάκη.
Ο συγγραφέας του θεατρικού αυτού έργου είναι τώρα 86 ετών, και υπήρξε ένας τέλειος ερευνητής και θερμός αναγνώστης των έργων του Νίκου Καζαντζάκη, η δε διατριβή του ήταν «Ο Καζαντζάκης και ο Χριστός». Δεν συμμετείχε αυτή τη φορά στην παρουσίαση ή οργάνωση του έργου χάρις του ενεργητικού του υιού και παραγωγού της σκηνής, Αντώνη Αντωνάκη.
Στο έργο έλαβαν μέρος 40 περίπου ηθοποιοί, και συμμετείχε η φημισμένη Ελληνίδα Mezzo-Soprano Ariana Chris, ως αφηγήτρια του έργου.
Η σημερινή θεατρική παράσταση ήταν μια επιτυχημένη για τον Ελληνισμό της πόλης μας, ο οποίος παρακολούθησε με ανοιχτή καρδιά, γέλιο και συγκίνηση. Σε αυτή την παράσταση, το δημιουργικό πνεύμα του Ελληνισμού εμφανίζεται δυναμικά στις δύσκολες και οδυνηρές στιγμές της φυλής του. Είναι μια ιστορία με στοιχεία πολιτικού περιεχομένου και ορθοδοξίας χωρίς να αγνοηθεί η ελληνική παράδοση, η μουσική ή ο χορός της φυλής μας.
Σύμφωνα με τον παραγωγό Αντώνη Αντωνάκη, το έργο ανεβάστηκε για να τιμήσει την πρώτη εμφάνιση του στο Πανεπιστήμιο του Yαle, 40 χρόνια πριν, από τον καλλιτέχνη/δημιουργό Μιχάλη Αντωνάκη -πατέρα του Αντώνη Αντωνάκη.
Ο νέος παραγωγός Αντώνης Αντωνάκης επιθυμεί να προωθήσει το θεατρικό αυτό έργο σε κάποια σκηνή του Broadway της Νέας Υόρκης, και του ευχόμαστε κάθε επιτυχία.
Οι εισπράξεις του έργου θα διατεθούν τόσο για την κάλυψη των εξόδων των έξι παραστάσεων, όσο και για διάφορους φιλανθρωπικούς σκοπούς της πόλης μας.
Για την πρωτοτυπία και την καλή οργάνωση του έργου αυτού, το τμήμα Τορόντο της ΔΕΦΝΚ το προτείνουν για την συμμετοχή του στο διαγωνισμό απόχτησης του Καλλιτεχνικού Βραβείου της ίδιας Εταιρείας.
Η ανασύσταση του παραρτήματος Ολλανδίας της Διεθνούς Εταιρείας Φίλων Νίκου Καζαντζάκη, η ανάληψη δράσεων με τη διοργάνωση τουλάχιστον δύο εκδηλώσεων ετησίως για τον Έλληνα συγγραφέα στην Ολλανδία, αλλά και το ενδεχόμενο να μεταφραστούν κι άλλα έργα του Καζαντζάκη στα ολλανδικά, ήταν το αποτέλεσμα του ενδιαφέροντος που δημιούργησε διάλεξη για τον μεγάλο δημιουργό, η οποία πραγματοποιήθηκε την Πέμπτη 26 Σεπτεμβρίου 2013 στο Πανεπιστήμιο του Άμστερνταμ.
Ο Γεώργιος Στασινάκης, Πρόεδρος της Συντονιστικής Επιτροπής της Διεθνούς Εταιρείας Φίλων Νίκου Καζαντζάκη, Πρεσβευτής Ελληνισμού και Ιππότης του Εθνικού Τάγματος Αξίας της Γαλλικής Δημοκρατίας, στην ομιλία του με τίτλο «Η επικαιρότητα της σκέψης του Νίκου Καζαντζάκη», τόνισε μεταξύ άλλων ότι οι απόψεις του Καζαντζάκη στο πνευματικό, κοινωνικό και πολιτιστικό επίπεδο είναι επίκαιρες και σημαντικές για τον σημερινό αλλά και τον αυριανό πολίτη.
Η διάλεξη διοργανώθηκε από το Γραφείο Τύπου και Επικοινωνίας Χάγης της Πρεσβείας της Ελλάδος στην Ολλανδία και το Παράρτημα Ολλανδίας της Διεθνούς Εταιρείας Φίλων Νίκου Καζαντζάκη, σε συνεργασία με το τμήμα Νεοελληνικών Σπουδών του Πανεπιστημίου του Άμστερνταμ. Ο πρόεδρος του Τμήματος Νεοελληνικών Σπουδών του Πανεπιστημίου του Άμστερνταμ, Hero Hokwerda, υποδέχθηκε τον κ. Στασινάκη και συζήτησε μαζί του το ενδεχόμενο μετάφρασης έργων του Καζαντζάκη στην ολλανδική γλώσσα. Σημειώνεται ότι έχει μεταφραστεί μέρος του έργου του Καζαντζάκη και η συμβολή του καθηγητή θα είναι πολύ σημαντική.
Η γραμματέας του παραρτήματος Ολλανδίας της Διεθνούς Εταιρείας Φίλων Νίκου Καζαντζάκη, Αγγελική Παπασταματίου, η οποία μετέφρασε την ομιλία του κ. Στασινάκη στα ολλανδικά, επεσήμανε τη σημαντική δράση του ομιλητή στη διάδοση των πανανθρώπινων και διαχρονικών αξιών του Καζαντζάκη. Από τη μεριά της, η προϊσταμένη του Γραφείου Τύπου της Ελληνικής Πρεσβείας, Μαίρη Βαξεβανίδου, αφού ευχαρίστησε τον κ. Στασινάκη για την ομιλία του και τόνισε τη σημασία του έργου που επιτελεί, προέβαλε δύο αποσπάσματα συνέντευξης του Νίκου Καζαντζάκη, που είχε παραχωρήσει στη Γαλλική Ραδιοφωνία το έτος 1955 στο δημοσιογράφο Pierre Sipriot.
Το ακροατήριο, αποτελούμενο κυρίως από ελληνομαθείς Ολλανδούς και μέλη της Ένωσης Ελλήνων Φοιτητών Ολλανδίας, έδειξε μεγάλο ενδιαφέρον, γεγονός που οδήγησε στην ανασύσταση του παραρτήματος Ολλανδίας της Διεθνούς Εταιρείας Φίλων Νίκου Καζαντζάκη και στην ανάληψη περαιτέρω δράσεων με τη διοργάνωση τουλάχιστον δύο εκδηλώσεων ετησίως για τον Καζαντζάκη στην Ολλανδία.
Στις 17 Μαΐου, ο Γιώργος Στασινάκης μίλησε στους φοιτητές αυτού του Τμήματος για το έργο του Νίκου Καζαντζάκη και η Έλενα Αβραμίδου, καθηγήτρια νεοελληνικών στο πανεπιστήμιο του Πεκίνου και μορφωτικός ακόλουθος της Ελληνικής Πρεσβείας, μίλησε για τα ταξίδια του στην Κίνα. Ακολούθησε συζήτηση και τέθηκαν οι βάσεις για νέες εκδηλώσεις το προσεχές έτος.
Ο Πρέσβης της Ελλάδος κύριος Θεόδωρος Γεωργακέλος δεν μπόρεσε να παρευρεθεί στην εκδήλωση, λόγω της επίσκεψης στην Κίνα του Έλληνα Πρωθυπουργού.
1. Introducción, Mery Castillo, Decana de la Facultad de Filosofía y Humanidades, Universidad de la Salle de Bogotá.
2. Kazantzakis y Bergson: Figuras de Tiempo, María Cristina Sánchez, Profesora de la Facultad de Filosofía y Humanidades, Universidad de la Salle de Bogotá.
3. El Nadaísmo Kazantzakiano, Jotamario Arbeláez, poeta, escritor, socio-fundador del movimiento Nadaísta en Colombia.
4. La Actualidad de Kazantzakis, Elías Eliades, Representante de la SIANK en Colombia, Cónsul Honorario de Chipre
Τη δική της Επιτροπή Συντονισμού στο Λουξεμβούργο θα αποκτήσει σύντομα η Διεθνής Εταιρεία Φίλων του Νίκου Καζαντζάκη, με μέλη της Έλληνες και Λουξεμβούργιους, που αγαπούν το έργο του μεγάλου Έλληνα λογοτέχνη κι επιθυμούν την προώθησή του στο Μεγάλο Δουκάτο.
Τα παραπάνω ανακοίνωσε ο πρόεδρος της Διεθνούς Εταιρείας Φίλων του Νίκου Καζαντζάκη Γιώργος Στασινάκης, στην εκδήλωση, στο Λουξεμβούργο, με αφορμή τα 130 χρόνια από τη γέννηση του Νίκου Καζαντζάκη και 25 από την ίδρυση της Διεθνούς Εταιρείας.
Παρουσία του Έλληνα Πρέσβη στο Λουξεμβούργο Θεόδωρου Γεωργακέλου, εκπαιδευτικών, μαθητών του Ευρωπαϊκού Σχολείου Λουξεμβούργου και φίλων του Έλληνα συγγραφέα, ο κ. Στασινάκης αναφέρθηκε στο έργο και τις δραστηριότητες που πραγματοποιεί η Διεθνής Εταιρεία την τελευταία 25ετία, έχοντας πάνω από 5.000 μέλη σε 119 χώρες του κόσμου, στις οποίες πραγματοποιούνται εκδηλώσεις για τον Καζαντζάκη και το έργο του.
Στην εκδήλωση, η Yvette Renoux-Herbert, φίλη και παλιά συνεργάτις του Καζαντζάκη στην UNESCO μίλησε για τον Νίκο και την Ελένη Καζαντζάκη, όπως τους γνώρισε και μοιράστηκε με το κοινό τις μνήμες και τις εμπειρίες της από τη συνεργασία και τη μακρόχρονη φιλία της με το ζεύγος.
Επίσης, η Αθηνά Βουγιούκα, ειδικός στο έργο του Νίκου Καζαντζάκη, συγγραφέας και μεταφράστρια, παρουσίασε μια ανάλυση των αφηγηματικών χαρακτηριστικών στο έργο «Βίος και πολιτεία του Αλέξη Ζορμπά», μέσα από την αντίθεση των δύο βασικών προσωπικοτήτων του έργου: του ελεύθερου, αμόρφωτου, παθιασμένου Ζορμπά και του διανοούμενου «αφεντικού», του αφηγητή του έργου.
Οι παρευρισκόμενοι Έλληνες αλλά και Φιλέλληνες (προερχόμενοι από 12 χώρες) είχαν την ευκαιρία να παρακολουθήσουν διάλεξη του Γιώργου Στασινάκη για το έργο και την σκέψη του μεγάλου Κρητικού.
Η ομιλία και η συζήτηση που ακολούθησε έδειξαν το μεγάλο ενδιαφέρον του κοινού για να γνωρίσει περισσότερο το Νίκο Καζαντζάκη, τις άγνωστες ή ελάχιστα γνωστές πτυχές του πολύπλευρου έργου του, το βάθος και την επικαιρότητα των ιδεών του και την οικουμενικότητά του.
Μετά από την επιτυχημένη αυτή εκδήλωση αποφασίστηκε η ίδρυση στη Μαλαισία τοπικού τμήματος της ΔΕΦΝΚ.
Η παρουσίαση συνόψισε τα κύρια θέματα και αποτελέσματα της διατριβής της «Η κρητική και μοντερνιστική Οδύσσεια του Νίκου Καζαντζάκη». Μέσο από την συγκριτική ερμηνεία του έργο η González-Vaquerizo ερευνά την παρουσία κρητικών στοιχείων στο ποίημα και τις συνθετικές τεχνικές που το συνδέουν άμεσα με τα σύγχρονα έργα του Ευρωπαϊκού Μοντερνισμού.
Το σεμινάριο ήταν οργανομένο από το Faculty of Medieval and Modern Languages, Subfaculty of Byzantine and Modern Greek της Οξφόρδης.
Στη γεμάτη αίθουσα του Ανοικτού Πανεπιστημίου, διανοούμενοι, κυρίως νέοι, άκουσαν πρώτα παρουσίαση του Γιώργου Στασινάκη των δραστηριοτήτων της ΔΕΦΝΚ και των χωρών και τόπων που επισκέφτηκε ή έζησε ο μεγάλος Κρητικός και τους λόγους των περιηγήσεών του. Στη συνέχεια, δεκατρείς συγγραφείς, ποιητές, πανεπιστημιακοί καθηγητές και κριτικοί της λογοτεχνίας ανέλυσαν τα ταξίδια του Νίκου Καζαντζάκη, ιδιαίτερα στην Ιαπωνία, Κίνα, Μεσόγειο, Ισπανία, Ρωσία, Αγγλία, Πελοπόννησο, Άγιον Όρος. Ο ορθόδοξος Μητροπολίτης Κορέας Αμβρόσιος διάβασε και σχολίασε σημείωμα του συγγραφέα στο βιβλίο επισκεπτών της Μονής της Αγίας Αικατερίνης στο Όρος Σινά, το 1927. Τέλος, ένας ποιητής έκανε μια πρωτότυπη εισήγηση με τίτλο: “Αν ο Καζαντζάκης ταξίδευε στο Mustang του Νεπάλ”.
Οι ομιλίες διενεμήθηκαν στα κορεάτικα σε ένα περιποιημένο έντυπο, συνοδευόμενο από μία λεπτομερή βιογραφία του Κρητικού συγγραφέα.
Ο Γιώργος Στασινάκης παρουσίασε τη ζωή, το έργο και τη σκέψη του συγγραφέα και ποιητή.
Το κοινό έδειξε μεγάλο ενδιαφέρον και αποφασίστηκε η διοργάνωση νέας εκδήλωσης το επόμενο έτος.
Σημειώνεται πως το 1935, ταξιδεύοντας για Κίνα και Ιαπωνία, ο Νίκος Καζαντζάκης επισκέφθηκε τη Σιγκαπούρη. Σε γράμμα του στη σύντροφό του Ελένη Σαμίου, στις 12 Μαρτίου, περιγράφει με λεπτομέρειες τις εντυπώσεις του (για τους ανθρώπους, τους δρόμους, το τοπίο):
«Η Σιγκαπούρη είναι σχεδόν απάνω στον ισημερινό, φτάσαμε στις 4 το απόγεμα κι αμέσως βγήκα στη στεριά…
Εξαίσιο το θέαμα: πρώτα-πρώτα οι δρόμοι γεμάτοι Κινέζους και κινέζικες επιγραφές: άσπρα τεράστια γράμματα σε μαύρο φόντο ή χρυσά σε πράσινο, ή μαύρα σε σκούρο βυσσινί. Οι Κινέζοι φορούν τα γνωστά κωνικά καπέλα με πλατύ γύρο, οι Κινέζες παντελόνια και μακρύ σακάκι από μαύρο τσίτι ή αλπακά ή μεταξωτό. Παντού υπαίθρια μαγέρικα και κουρεία, βρώμα ανυπόφορη από τα μαγαζιά και τους υπονόμους (δεν ξεχωρίζεις ποια βρώμα έρχεται από τους ανθρώπους και ποια από τους υπονόμους), φρούτα ξωτικά… παιδιά σωροί-σωροί κυλιούνται στις βρώμες και παντού θεία καταπράσινα δέντρα με κόκκινα τσαμπιά λουλούδια, σα γλυσίνες»…
Η πρώτη εκδήλωση περιελάμβανε έκθεση βιβλίων του Κ.Π. Καβάφη, των μελετητών και μεταφραστών του και παρουσίαση του Αλεξανδρινού. Επίσης, εκτέθηκαν και πρότυπα ποιήματα που δανίστηκαν από το Σουηδικό Ινστιτούτο της Αθήνας.
Την εκδήλωση άνοιξε ο υπεύθυνος της Βιβλιοθήκης Patrik Schyllström και η πρέσβης της Ελλάδας στη Σουηδία Αλ. Χατζή.
Ο ακαδημαϊκός και ποιητής Jesper Svenbro αναφέρηθκε στη διεθνή σημασία και αναγνώριση του Καβάφη.
Ο πρόεδρος του σουηδικού τμήματος και μέλος του συμβουλίου της Διεθνούς Εταιρείας Φίλων Νίκου Καζαντζάκη Ξενοφών Παγκαλιάς, προλόγισε και αναφέρθηκε στo έργο και ιδιαίτερα στις μεταφράσεις στα σουηδικά του Gottfried Grunewald ολόληρου του έργου του Κ. Π. Καβάφη και των έργων Ασκητική και της γιγαντιαίας Οδύσσειας του Νίκου Καζαντζάκη.
Ο εκατοντάχρονος –τον ερχόμενο Ιούλιο- Gottfried Grunewald ταξίδεψε 600 χιλιόμετρα για να παρευρεθεί στην εκδήλωση, όπου με πνευματική διαύγεια και χιούμορ αναφέρθηκε στο μεταφραστικό του έργο δύο εκ των μεγαλυτέρων Ελλήνων συγγραφέων.
Ο ποιητής και μεταφραστής του Καβάφη Magnus William-Olsson διάβασε με συγκλονιστικό τρόπο μερικά ποιήματα του Καβάφη στα σουηδικά.
Ο πιανίστας Johan Sandback και η Μαρία Ζότελλε έπαιξαν και τραγούδησαν μελοποιημένους στίχους του Καβάφη.
Την παρουσίαση της εκδήλωσης έκανε η Ann Margaret Mellberg, πολιτιστική ακόλουθος της ελληνικής πρεσβείας στη Στοκχόλμη.
Η μετάφραση της Οδύσσειας στα σουηδικά από τον G. Grunewald που διήρκεσε πέντε χρόνια, θεωρείται μοναδικό επίετυγμα αν σκεφτεί κανείς ότι ο G. Grunewald, έμαθε ελληνικά μετά τη συναταξιοδότησή του σε ηλικία 65 χρόνων. Στην παρουσίαση του G. Grunewald, ο Ξενοφών Παγκαλιάς έκανε ιδιαίτερες αναφορές σε αυτή τη μετάφραση, βασιζόμενος και στην ταινία/συνέντευξη που είχε γυρίσει πριν μερικά χρόνια το σουηδικό τμήμα της Εταιρείας. Ο G. Grunewald κλείνοντας την ομιλία του είπε: Ποτέ δεν είναι αργά για να μάθει κανείς ελληνικά.
Στιγμιότυπο από την εκδήλωση |
Ο Gottfried Grunewald, η κόρη του Inge Lise και ο Ξενοφών Παγκαλιάς, πρόεδρος του σουηδικού τμήματος της Διεθνούς εταιρείας φίλων Νίκου Καζαντζάκη |